Full text: Reichs-Gesetzblatt. 1898. (32)

theiligt sind, sind diese Beamten nach 
Maßgabe der Gesetze des Staates, für 
welchen sie ernannt sind, dann befugt, 
wenn die Rechtshandlungen bewegliche 
oder unbewegliche Gegenstände, welche 
sich in diesem Staate befinden, oder An- 
gelegenheiten, welche daselbst zur Er- 
ledigung kommen sollen, ausschließlich 
betreffen. Die Konsularbeamten können 
auch jede Art von Verhandlungen und 
Schriftstücken, welche von Behörden oder 
Beamten des Staates, für welchen sie 
ernannt sind, ausgegangen sind, über- 
setzen und beglaubigen. 
Alle vorerwähnten Urkunden sowie die 
Abschriften, Auszüge oder Uebersetzungen 
solcher Urkunden sollen, wenn sie durch 
die gedachten Konsularbeamten vor- 
schriftsmäßig beglaubigt und mit dem 
Amtssiegel der Konsularbehörde versehen 
sind, in jedem der beiden Staaten die- 
selbe Kraft und Geltung haben, als 
wenn sie vor einem Notar oder anderen 
öffentlichen oder gerichtlichen, in dem 
einen oder dem anderen der beiden 
Staaten zuständigen Beamten aufge- 
nommen wären, mit der Maßgabe, daß 
sie dem Stempel, der Registrirung oder 
jeder anderen in dem Staate, in welchem 
sie zur Ausführung gelangen sollen, be- 
stehenden Taxe oder Auflage unter- 
worfen sind. 
Wenn gegen die Genauigkeit oder die 
Echtheit der Abschriften, Auszüge oder 
Uebersetzungen Zweifel erhoben werden, 
so soll die Konsularbehörde der zu- 
ständigen Landesbehörde auf Verlangen 
die Urschrift behufs Vergleichung zur 
Verfügung stellen. 
103 
staat betrokken zijn, zijn deze amb- 
tenaren overeenkomstig de wetten 
van den staat voor welken zij be- 
noemd zijn, dan bevoegd, als de 
akten uitsluitend roerende of onroe- 
rende goederen betreffen, welke zich 
in dezen staat, bevinden, of aan- 
gelegenheden, welke daar afgedaan 
moeten worden. De coonsulaire 
ambtenaren kunnen ook elke soort 
van bescheiden en stukken vertalen 
en waarmerken, welke ziju uit- 
gegaan van autoriteiten of ambte- 
naren van den staat, waarvoor zij 
benoemd zijn. 
Alle voormelde akten, alsmede 
de afschriften, uittreksels of verta- 
lingen van zoodanige akten zullen, 
wanneer zij door de bedoelde con- 
sulaire ambtenaren behoorlijk ge- 
waarmerkt en van het ambtszegel 
der consulaire autoriteiten voorzien 
zijn, in elken der beide staten de- 
zelfde kracht en geldigheid hebben, 
als wanneer zij voor een notaris 
of anderen openbaren of gerechte- 
lijken, in den eenen of den anderen 
der beide staten bevoegden ambte- 
naàr gepasseerd waren, met dien 
verstande dat zij onderworpen zijn 
aan het zegel, de registratie of elke 
andere in den staat, waarin zij uit- 
gevoerd moeten worden, bestaande 
heffing of belasting. 
Wanneer omtrent de nauwkeu- 
righeid of de echtheid der afschrif- 
ten, uittreksels of vertalingen twijfel 
geopperd wordt, zal de consulaire 
autoriteit aan de bevoegde lands- 
autoriteit op haar verlangen het 
oorspronkelijke stuk tot vergelijking 
ter beschikking stellen.
	        
Waiting...

Note to user

Dear user,

In response to current developments in the web technology used by the Goobi viewer, the software no longer supports your browser.

Please use one of the following browsers to display this page correctly.

Thank you.