Full text: Reichs-Gesetzblatt. 1907. (41)

du tribunal compeétent pour la mise 
en stat d’accusation ou Touverture 
de la poursuite principale. Elle 
Pourra étre également accordeée sur 
la production du mandat d’arrét ou 
de tout autre acte ayant la méme 
force, décerné, par Pautorité étrangere 
judiciaire compétente, pourvu que 
ces actes renferment Tindication pré- 
cise du fait pour lequel ils ont &6é6 
delivrés. 
Ces pièces seront accompagnces 
d'une copie du texte de la loi, appli- 
cable au fait incriminé, d'une tra- 
duction authentique dans la langue 
du pays requis et autant quc possible 
du signalement de l’individu réclamée 
#n de tonte autre indication de nature 
à Constater son identité. 
Dans le cas ou il yF aurait doute 
sur la qucestion de sawoir si le crime 
#u dlit, objet de la poursuite, rentre 
dans les prévisions de la présente 
Convention, lce Gouvernement reduis 
Pourra demander toutes les expli- 
cations qu’il Considérerait nécessaires 
u utiles pour Eclairer sa conviction; 
après duoi il statucra sur la suite 
à donner à la demande d’extradition. 
Le Gouvernement requdrant, en 
fournissant au Gouvernement requis 
es explications, mettra en meme 
temps à la disposition de ce dernier 
tous les documents nécessaires ou 
utiles pour ECclairer sa conviction. 
Artiele 10. 
En cas d'urgence, Tarrestation 
PDrovisoire pourra étre ellectuce sur 
avis, transmis par la poste ou le télé- 
graphe ct toujours par voie diplo- 
matique, de Texistence d'un des do- 
--  551 -- 
Beschlusses des zuständigen Gerichts auf 
Versetzung in den Anklagezustand oder 
auf Eröffnung des Hauptverfahrens. 
Sie kann auch bewilligt werden gegen 
Beibringung des Haftbefehls oder einer 
die gleiche Geltung habenden sonstigen 
Verfügung, die von der zuständigen 
ausländischen Gerichtsbehörde erlassen 
sind, sofern sie den Tatbestand der 
Handlung, wegen deren sie ergangen 
sind, genau angeben. 
Diesen Stücken soll beigegeben sein: 
Abschrift der gesetzlichen Bestimmung, die 
auf die Straftat Anwendung findet, be- 
glaubigte Übersetzung in der Sprache des 
ersuchten Landes und, soweit möglich, 
eine Beschreibung der beanspruchten 
Person oder irgend eine sonstige zur Fest- 
stellung ihrer Identität geeignete Be- 
zeichnung. 
Falls es zweifelhaft sein sollte, ob 
das den Gegenstand der Verfolgung 
bildende Verbrechen oder Vergehen unter 
die Bestimmungen dieses Vertrags fällt, 
kann die ersuchte Regierung alle die- 
jenigen Aufklärungen verlangen, die sie 
für nötig oder nützlich erachtet, um sich 
ein Urteil zu bilden sie entscheidet darauf- 
hin über die dem Auslieferungsantrage 
zu gebende Folge. 
Die ersuchende Regierung wird der 
ersuchten Regierung, indem sie ihr diese 
Aufklärungen gibt, gleichzeitig alle zur 
Beurteilung notwendigen oder nützlichen 
Urkunden zur Verfügung stellen. 
Artikel 10. 
In dringenden Fällen kann die vor- 
läufige Festnahme auf Grund einer brief- 
lichen oder telegraphischen und stets auf 
diplomatischem Wege zu übermittelnden 
Nachricht von dem Vorhandensein einer
	        
Waiting...

Note to user

Dear user,

In response to current developments in the web technology used by the Goobi viewer, the software no longer supports your browser.

Please use one of the following browsers to display this page correctly.

Thank you.