Full text: Reichs-Gesetzblatt. 1909. (43)

— 
condamnée, conformément à la lẽgis- 
lation du pays ou Texécution est 
Poursuivie. 
L’autorité compétente pour statuer 
sur la demande d’exéquatur se 
bornera à examiner: 
e, si, Taprès la loi du pays oh 
Ia condamnation a été pro- 
noncée, Texpédition de la dé- 
cision réunit les conditions né- 
cessaires à son authenticité; 
2% si, Taprès la méme loi, la dé- 
cision est passée en force de 
chose jugeée; # 
3% si le dispositif de la décision 
est rédigé, soit dans la langue 
de Tautorité requise, soit dans 
la langue convenue entre les 
deux Etats intéresses, ou bien 
Wil est accompagné Tune tra- 
duction, faite dans une de ces 
langues et, sauf entente con- 
traire, certifice Conforme par un 
agent diplomatique ou consu- 
laire de IEtat requérant ou par 
un traducteur assermentée de 
TEtat requis. « 
Pour satisfaire aux conditions 
prescrites par Talinéa 2, numéros 1 
et 2, l suffira Tune declaration de 
Tautorité compétente de IlEtat re- 
qduérant constatant due la décision 
est passée en force de chose jugée. 
La compétence de cette autorité sera, 
Sauf entente contraire, certifice par 
le plus haut fonctionnaire préposé 
à Tadministration de la justice dans 
TEtat requérant. La declaration et 
le certifcat dont il vient Ttre parlé 
doivent étre redigés ou traduits con- 
forméement à la règle contenue dans 
Talinéa 2, numéro 3. 
— 423 — 
des Landes, wo die Vollstreckung be- 
trieben wird, für vollstreckbar erklärt. 
Die für die Entscheidung über den 
Antrag auf Vollstreckbarkeitserklärung 
zusländige Behörde hat ihre Prüfung 
arauf zu beschränken: 
1. ob nach dem Gesetze des Landes, 
wo die Verurteilung ausgesprochen 
ist, die Ausfertigung der Entschei- 
dung die für ihre Beweiskraft er- 
forderlichen Bedingungen erfüllt; 
2. ob nach demselben Gesetze die Ent- 
scheidung die Rechtskraft erlangt 
hat;  
3. ob der entscheidende Teil der Ent- 
scheidung in der Sprache der er- 
suchten Behörde oder in der zwischen 
den beiden beteiligten Staaten ver- 
einbarten Sprache abgefaßt ist oder 
doch von einer Übersetzung in eine 
dieser Sprachen begleitet wird, die 
vorbehaltlich anderweitiger Überein- 
kunft durch einen diplomatischen 
oder konsularischen Vertreter des 
ersuchenden Staates oder einen be- 
eidigten Dolmetscher des ersuchten 
Staates beglaubigt ist. 
Den Erfordernissen des Abs. 2 Nr. 1, 2 
wird genügt durch eine Erklärung der 
zuständigen Behörde des ersuchenden 
Staates, daß die Entscheidung die 
Rechtskraft erlangt hat. Die Zuständig- 
keit dieser Behörde ist, vorbehaltlich 
anderweitiger Übereinkunft, durch den 
höchsten Justizuerwaltungsbeamten des 
ersuchenden Staates zu bescheinigen. Die 
Erklärung und die Bescheinigung, die 
soeben erwähnt sind, müssen nach Maß- 
gabe des Abs. 2 Nr. 3 abgefaßt oder 
übersetzt sein.  
  
 
	        
Waiting...

Note to user

Dear user,

In response to current developments in the web technology used by the Goobi viewer, the software no longer supports your browser.

Please use one of the following browsers to display this page correctly.

Thank you.