Die Hohen vertragenden Theile sind
darüber einverstanden, daß Seeleute und
andere Personen der Schiffsmannschaft,
welche Angehörige des Landes sind, in
welchem die Entweichung stattfindet, von
den Bestimmungen dieses Artikels aus-
genommen sein sollen.
Artikel XXXIII.
Sofern keine Verabredungen zwischen
den Rhedern, Befrachtern und Versicherern
entgegenstehen, werden die Havereien,
welche Schiffe der beiden Länder auf
hoher See oder auf der Fahrt nach den
betreffenden Häfen erlitten haben, von
den General-Konsuln, Konsuln und Vize-
Konsuln oder Konsular-Agenten ihres
Landes geregelt, es sei denn, daß An-
ehörige des Landes, in dem die gedachten
Agenten ihren Sitz haben, an den Have-
reien betheiligt sind, in welchem Falle
diese durch die Ortsbehörden geregelt
werden sollen, dafern kein gütliches Ab-
kommen zwischen den Parteien zu Stande
kommt.
Artikel XXXIV.
Wenn ein Regierungsschiff oder das
Schiff eines Angehörigen eines der Hohen
vertragenden Theile an den Küsten des
anderen Theils Schiffbruch leidet oder
strandet, so sollen die Ortsbehörden den
General-Konsul, Konsul, Vize-Konsul
oder Konsular-Agenten des Bezirks, oder
in dessen Ermangelung den dem Orte
des Unfalles nächsten General-Konsul,
Konsul, Vize· Konsul oder Konsular · Agen-
ten davon benachrichtigen.
Alle Rettungsmaßregeln bezüglich
Costaricaner in den deutschen Territorial-
gewässern gescheiterter oder gestrandeter
Schiffe sollen nach Maßgabe der Landes-
gesetze erfolgen, und umgekehrt sollen
alle Rettungsmaßregeln in Bezug auf
Deutsche in den Territorialgewässern von
Costa Rica gescheiterter oder gestrandeter
34
Las altas partes contratantes con-
vienen en que los marineros y otros
individuos de la tripulacion ciuda-
danos del pais en qdue tenga lugar
la desercion estan exceptuados de las
estipulaciones del presente articulo.
Articulo XXX III.
Siempre qdue no se hayan hecho
estipulaciones contrarias entre los
armadores, Cargadores yaseguradores,
las averias due los buques de los
dos paises hayan experimentado en
el mar, Ccaminando para los puertos
respectivos, Serän arregladas por los
Cönsules generales, Cönsules, y Vice-
Cônsules 6 Ajentes consulares de su
Pais, à no ser due los habitantes del
Pais donde residan dichos Ajentes
scan interesados en las averias, por-
due en este caso deberän ser arre-
gladas por la autoridad local. 4 no
ser due se celebre un compromiso
amistoso entre las partes.
Articulo XXXIV.
Cuando naufrague 6 encalle algun
buque perteneciente al Gobierno 6
à los ciudadanos de una de las altas
Partes contratantes en el litoral de
la otra, las autoridades locales de-
berän ponerlo en conccimiento del
Consul general, Côönsul y Vice-Cön-
sul 6 Ajente consular del distrito,
6 en su defecto en el del Cönsul
general, Cönsul, Vice-Cönsul G Ajente
Cconsular mas pröximo allugar, donde
haya ocurrido el accidente.
Todas las operaciones relativas
al salvamento de los buques costari-
censes que hubieren naufragado õ
varado en las aguas territoriales de
Alemania se harän conforme á las
leyes del pais; y reciprocamente to-
das las operaciones relativas al salva-
mento de los buques alemanes due