Full text: Reichs-Gesetzblatt. 1877. (11)

Die Hohen vertragenden Theile sind 
darüber einverstanden, daß Seeleute und 
andere Personen der Schiffsmannschaft, 
welche Angehörige des Landes sind, in 
welchem die Entweichung stattfindet, von 
den Bestimmungen dieses Artikels aus- 
genommen sein sollen. 
Artikel XXXIII. 
Sofern keine Verabredungen zwischen 
den Rhedern, Befrachtern und Versicherern 
entgegenstehen, werden die Havereien, 
welche Schiffe der beiden Länder auf 
hoher See oder auf der Fahrt nach den 
betreffenden Häfen erlitten haben, von 
den General-Konsuln, Konsuln und Vize- 
Konsuln oder Konsular-Agenten ihres 
Landes geregelt, es sei denn, daß An- 
ehörige des Landes, in dem die gedachten 
Agenten ihren Sitz haben, an den Have- 
reien betheiligt sind, in welchem Falle 
diese durch die Ortsbehörden geregelt 
werden sollen, dafern kein gütliches Ab- 
kommen zwischen den Parteien zu Stande 
kommt. 
Artikel XXXIV. 
Wenn ein Regierungsschiff oder das 
Schiff eines Angehörigen eines der Hohen 
vertragenden Theile an den Küsten des 
anderen Theils Schiffbruch leidet oder 
strandet, so sollen die Ortsbehörden den 
General-Konsul, Konsul, Vize-Konsul 
oder Konsular-Agenten des Bezirks, oder 
in dessen Ermangelung den dem Orte 
des Unfalles nächsten General-Konsul, 
Konsul, Vize· Konsul oder Konsular · Agen- 
ten davon benachrichtigen. 
Alle Rettungsmaßregeln bezüglich 
Costaricaner in den deutschen Territorial- 
gewässern gescheiterter oder gestrandeter 
Schiffe sollen nach Maßgabe der Landes- 
gesetze erfolgen, und umgekehrt sollen 
alle Rettungsmaßregeln in Bezug auf 
Deutsche in den Territorialgewässern von 
Costa Rica gescheiterter oder gestrandeter 
34 
Las altas partes contratantes con- 
vienen en que los marineros y otros 
individuos de la tripulacion ciuda- 
danos del pais en qdue tenga lugar 
la desercion estan exceptuados de las 
estipulaciones del presente articulo. 
Articulo XXX III. 
Siempre qdue no se hayan hecho 
estipulaciones contrarias entre los 
armadores, Cargadores yaseguradores, 
las averias due los buques de los 
dos paises hayan experimentado en 
el mar, Ccaminando para los puertos 
respectivos, Serän arregladas por los 
Cönsules generales, Cönsules, y Vice- 
Cônsules 6 Ajentes consulares de su 
Pais, à no ser due los habitantes del 
Pais donde residan dichos Ajentes 
scan interesados en las averias, por- 
due en este caso deberän ser arre- 
gladas por la autoridad local. 4 no 
ser due se celebre un compromiso 
amistoso entre las partes. 
Articulo XXXIV. 
Cuando naufrague 6 encalle algun 
buque perteneciente al Gobierno 6 
à los ciudadanos de una de las altas 
Partes contratantes en el litoral de 
la otra, las autoridades locales de- 
berän ponerlo en conccimiento del 
Consul general, Côönsul y Vice-Cön- 
sul 6 Ajente consular del distrito, 
6 en su defecto en el del Cönsul 
general, Cönsul, Vice-Cönsul G Ajente 
Cconsular mas pröximo allugar, donde 
haya ocurrido el accidente. 
Todas las operaciones relativas 
al salvamento de los buques costari- 
censes que hubieren naufragado õ 
varado en las aguas territoriales de 
Alemania se harän conforme á las 
leyes del pais; y reciprocamente to- 
das las operaciones relativas al salva- 
mento de los buques alemanes due
	        
Waiting...

Note to user

Dear user,

In response to current developments in the web technology used by the Goobi viewer, the software no longer supports your browser.

Please use one of the following browsers to display this page correctly.

Thank you.